您所在的位置:首页 >> 行业动态
协同创新 语言大数据成国际趋势
来源: 日期:2017-08-10 15:10:04 【字号: 】 阅览次数:582

第21届世界翻译大会(FIT 2017)于澳大利亚当地时间8月3日至8月5日在布里斯班会展中心召开。来自全球30多个国家的1000余位语言行业翘楚参加,共同探讨语言行业发展中的“颠覆与多样化”。在十几场精彩的主题分论坛中,中译语通科技(北京)有限公司(以下简称中译语通GTCOM)承办的大会唯一一个将人工智能、大数据等创新科技作为讨论中心的先锋论坛,成为大会瞩目的焦点。

主题为“人工智能、大数据和语言的协同创新”论坛由莫纳什大学教授、澳大利亚译协理事会成员、澳大利亚专家组织成员、法英专业译员Jonathan Beagley主持,全国政协委员、中国外文局原副局长、中国翻译协会副会长、语言大数据联盟联席主席黄友义,奥地利维也纳大学翻译研究中心主任Gerhard Budin,苏黎世应用科技大学Gary Massey教授,中译语通GTCOM副总裁张晓丹发表主题演讲,并在问答环节与参会者进行了深入交流。


全国政协委员、中国外文局原副局长

中国翻译协会副会长、语言大数据联盟联席主席

黄友义演讲


奥地利维也纳大学翻译研究中心主任 

Gerhard Budin演讲


苏黎世应用科技大学

Gary Massey教授演讲


中译语通GTCOM副总裁

张晓丹演讲


莫纳什大学教授、澳大利亚译协理事会成员

澳大利亚专家组织成员、法英专业译员

Jonathan Beagley主持


黄友义在演讲中介绍了人工智能时代语言服务行业发生的巨大转变。传统的人工翻译目前已无法达到市场的需求,以神经网络机器翻译为代表的创新科技已在传统语言服务行业掀起了巨大的波澜,合作创新机制的缺乏,将会大大阻碍语言服务企业对于创新科技的应用。为解决这一问题,语言大数据联盟(简称:LBDA)应运而生。他在演讲中表示, LBDA是一个全球性、多领域、多语言的基于大数据资源开放与共享平台的科研应用联盟,秉承着开放、共享、交流的原则,为全球范围内的政府、企业、高校、研究机构等提供多方合作、资源共享的平台。


Gerhard Budin作为从事翻译研究多年的资深学者,也从自身科研项目经验角度分享了语言大数据的应用和意义。“语言大数据将从根本上改变翻译学和计算语言学的研究和发展,因此也将从根本上改变整个语言行业的未来。”他表示,“包含大量语言资源科技的语言大数据是整个行业的有机组成部分。”


Gary Massey则立足于自身在瑞士进行的有关不同语言表达的案例研究,向参会者分享了他的最新研究成果。他介绍到,瑞士是一个多语言的社会,德语、意大利语、法语人口都占有相当一部分的比重,为了使社会能够有机的运转,打破语言的障碍、进行多语种表达的研究至关重要。他表示,只有我们更好的理解其他语言,才能让对方更了解我们。


张晓丹则更进一步的介绍了LBDA的创新机制和联盟国内外的合作项目。她在发言中引用了著名作家GeorgeBernard Shaw的一句话:如果我们各自有一个苹果并交换,我们仍然都只有一个苹果。但如果我们各自有一个观点并交换,我们将得到双倍的观点。LBDA则一直坚持着这样的合作原则,已经形成了惠利众多高校、科研机构和企业的共融生态圈,加速了联盟的社会和经济效益,成为全球语言行业不可或缺的“资产”。中译语通GTCOM作为联盟内的重要一员,进行了多个项目的合作,如与澳门理工学院、维也纳大学共建机器翻译合作实验室,与北京大学共建新闻大数据实验室并将大数据技术应用于科研教学,与约克大学共建医疗大数据实验室等。


分论坛现场


嘉宾交流


大数据与AI时代的到来,开启了全球语言行业发展的新篇章,语言大数据对于全球语言服务行业的意义逐渐彰显。中译语通GTCOM的跨语言大数据与人工智能技术在未来将发挥更大的作用和价值,继续引领语言行业的技术革新。


打印】 【关闭
语言大数据联盟 版权所有
Copyright © 2012-2018 www.lbdalliance.com All rights reserved.京ICP备13002826号-12 京公网安备11010702001805号