您所在的位置:首页 >> 联盟活动 >> 联盟会议
世界中葡翻译大赛 | Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português
来源: 日期:2017-01-03 14:36:53 【字号: 】 阅览次数:109

世界中葡翻译大赛由澳门高等教育办公室及澳门理工学院共同主办,LBDA·跨语言大数据联盟支持。举办本次中葡翻译大赛的目的是为了加强世界范围内高等院校学生之间中葡语言翻译技术的交流,并培养中葡翻译专才,进一步推动中葡翻译教学与科研的最新成果在澳门、中国内地以及“一带一路”沿线葡语国家的应用。

有兴趣又合乎资格高校学生,可以从即日起至明年1月31日于http://www.ipm.edu.mo/WCPTC/下载报名表格,以电邮方式寄到WCPTC@ipm.edu.mo 报名参赛。

 


参赛资格

 

  • 凡属以下其中一所高等院校的中葡翻译、翻译或相关学位课程的学生均可组队参加是次大赛:

    • 加入语言大数据联盟(LBDA)的高等院校;

    • 澳门的高等院校;

    • 葡语国家的高等院校;

    • 其他国家/地区设有中葡翻译、翻译或相关学位课程的高等院校。

  • 参赛队须由二至三名学生组成。每支参赛队可有一名教师作为指导。学生和指导教师均须来自同一高等院校。

  • 参赛学生不得参与其他队伍比赛。

  • 教师只可指导其所属院校之参赛队,可指导多队。

 

 

比赛形式

 

  • 参赛队必须翻译由主办单位提供的不少于10,000句的中文原文,包括文章或书籍。

  • 主办单位于统一时间以随机方式选择中文原文通过电邮分发给各参赛队。

  • 参赛队须于收到中文原文后三个月内将中文译成葡文。翻译时限以原文通过电邮分发次日开始计算。

  • 参赛队翻译中文原稿须多于5,000句,但不得超过10,000句。

  • 仅首次交稿有效,提交译稿后主办方不再接受任何修改或重新交稿。


报名方式

 

  • 各参赛队需填写报名表,并于2017年1月31日下午5时前将报名表以电邮方式寄到以下电子信箱:WCPTC@ipm.edu.mo。

  • 逾期报名将不予受理。主办单位收件后将以电子邮件方式予以确认。


递交方式

 

  • 各队须透过主办单位规定的方式提交译稿,递交方式将于比赛网站公布。

 

评审标准

 

  • 参赛译文须各队独立完成。与非队员合译、抄袭或请他人校订(指导教师除外)的译文均属无效,若参赛者被发现有以上行为即自动失去参赛资格。若由上述原因引发著作权或作者利益纠纷,由参赛队自行负责。


  • 本届中葡翻译大赛评审标准如下

    • 传递信息准确(50%):要求译文完整准确传达原文信息,语气和风格须与原文保持一致,逻辑清晰、术语、数字翻译准确;

    • 表达明晰顺畅(30%):要求译文表达符合目的语的语用习惯,语法无误,表达流畅,选词贴切;

    • 语言风格一致(20%):要求译文与原文表达风格一致,文风典雅、优美。

  • 由主办单位组成独立评审团(学术组)根据以上标准进行评审。

  • 若参赛队翻译中文原稿少于10,000句,但多于或等于中文5,000句,评审团将按比例扣减相应分数。

  • 若参赛队翻译中文原稿少于5,000句,则自动失去被评审资格,最终分数为0分。


 

知识产权

 

  • 参赛队提交的翻译文本必须是原创翻译作品。原创翻译作品声明书须与译稿一并提交。

  • 各队必须确保其作品不侵犯任何版权或世界任何地方第三方的任何知识产权。

  • 入选翻译作品的知识产权属澳门理工学院所有。

  • 澳门理工学院拥有所有参赛入选作品知识产权的独家使用权。

 

 

重要日期

 

2016年11月28日

公布比赛章程

2017年1月31日

截止报名

2017年3月1日

主办单位发出原文

2017年6月1日

截止递交翻译作品

2017年8月

公布获奖者名单及颁奖典礼

 

奖项*

 

大奖 (1队):

参赛队可获奖金约人民币83,000圆,指导教师获奖金约人民币25,000圆。(分别折合澳门币100,000圆,及澳门币30,000圆)

二等奖 (1队):

参赛队可获奖金约人民币66,000圆,指导教师获奖金约人民币21,000圆。(分别折合澳门币80,000圆,及澳门币25,000圆)

三等奖 (1队):

参赛队可获奖金约人民币41,000圆,指导教师获奖金约人民币16,000圆。(分别折合澳门币50,000圆,及澳门币20,000圆)

 *所有奖金以澳门圆计算,人民币汇率仅供参考。

 

 

澳门高等院校队特别奖*

 

大奖 (1队):

参赛队可获奖金澳门币50,000圆,指导教师获奖金澳门币18,000圆。

二等奖 (1队):

参赛队可获奖金澳门币25,000圆,指导教师获奖金澳门币10,000圆。


 *“澳门高等院校队特别奖”为鼓励澳门院校参赛而设。澳门院校队将自动获得参赛资格。若澳门参赛队同时获一般奖项及澳门院校特别奖时,将获发奖金较高的奖项


证书及颁奖典礼

 

  • 所有完成并递交译稿的参赛队均获发证书。

  • 颁奖典礼于澳门理工学院举行。

 

查询

 

澳门高美士街
澳门理工学院
电邮 WCPTC@ipm.edu.mo


其他

  • 主办单位有权取消违规或不遵守比赛章程的参赛队伍参赛资格。

  • 如有任何争议,评审团的决定为最终决定。上诉将不获受理。

  • 主办单位保留修改比赛章程和细则的权利。

  • 主办单位拥有比赛章程的一切解释权。

  • 倘大赛章程中文、葡语及英语版本内容有异,以中文版本为准

 



O Concurso de Tradução Chinês-Português é um projecto conjunto do Gabinete ao Ensino Superior do Governo da Região Administrativa Especial de Macau e do Instituto Politécnico de Macau, que tem por objectivo:

- Fortalecer as técnicas de tradução chinês-português através do intercâmbio entre estudantes das Instituições de Ensino Superior de todo o mundo;
- Formar tradutores profissionais de Chinês-Português;
- Pôr em prática os conteúdos leccionados e os resultados da investigação científica na área dos estudos de tradução Chinês-Português, em Macau, no interior da China e nos países lusófonos, tendo em mente a estratégia “Uma Faixa, uma Rota” .


Para mais informações, consulte: http://www.ipm.edu.mo/WCPTC/index-c.html

       

Condições de Participação


  • Podem formar equipa e participar no Concurso de Tradução Chinês-Português todos os alunos que estejam a frequentar um curso de Licenciatura em Tradução Chinês-Português, em Tradução, ou noutra área relacionada com a Tradução, nas seguintes instituições de ensino superior:

    • As instituições de ensino superior membros da Associação de Megadados Linguísticos (LBDA);

    • As instituições de ensino superior de Macau;

    • As instituições de ensino superior dos países de língua portuguesa;

    • As instituições de ensino superior doutros países e regiões que possuam cursos de Licenciatura  em Tradução Chinês-Português, em Tradução ou noutras áreas relacionadas com a Tradução.

  • Cada equipa deve ser constituída por dois ou três estudantes. Cada equipa pode ter um professor como orientador. Os estudantes e o orientador devem ser oriundos da mesma instituição.

  • Os concorrentes não podem participar em duas ou mais equipas na mesma edição do Concurso.

  • O professor apenas pode orientar as equipas da sua instituição.


Organização do Concurso

  • As equipas concorrentes terão de traduzir de Chinês para Português, textos de partida sob forma de artigos e excertos de livros, com mais de 10,000 frases, seleccionados pelas entidades organizadoras.

  • As entidades organizadoras escolherão, de forma aleatória, textos de partida em Chinês e mandá-los-ão, em simultâneo, via correio electrónico, a todas as equipas concorrentes.

  • As equipas concorrentes terão de traduzir os textos de Chinês para Português, num prazo de três meses a contar do dia da recepção do texto a traduzir.

  • O texto de partida em Chinês a ser traduzido deverá conter mais de 5,000 frases, não podendo, contudo, ultrapassar as 10,000.

  • Apenas será válida a primeira versão do texto de chegada. A Comissão Organizadora não aceitará qualquer alteração, nem qualquer outra versão revista.

Inscrição

  • Cada equipa terá de preencher o formulário de inscrição e enviá-lo via email para a seguinte caixa de correio electrónico: WCPTC@ipm.edu.mo, antes das 17h00 do dia 31 de Janeiro de 2017.

  • Não serão aceites formulários enviados depois do referido prazo. As entidades organizadoras confirmarão a recepção dos formulários via email.

Submissão

Cada equipa terá de submeter o seu texto de chegada de acordo com as instruções das entidades organizadoras, sendo que a forma de submissão será devidamente anunciadano sítio do Concurso.

Critérios de Avaliação

  • A tradução deverá ser levada a cabo por cada equipa de forma independente. Será considerada inválida qualquer tradução que evidenciar indícios de plágio, que tenha obtido a cooperação de membros que não pertençam à equipa ou que tenha sido modificada por elementos outros que não os da equipa (à excepção do orientador). Se um concorrente estiver envolvido num dos actos acima referidos, ver-se-á excluído do Concurso. A equipa deverá assumir as consequências de possíveis disputas relativas aos direitos de autor.

  • Os critérios de avaliação do presente Concurso de Tradução Chinês-Português são os seguintes:

    • a) Precisão das informações transmitidas (50%): o texto de chegada tem de transmitir de forma fiel e integral as informações do texto original, mantendo o tom e o estilo. O texto deverá ser coerente, os termos técnicos e os números deverão ser traduzidos com o devido rigor;

    • b) Clareza e coerência (30%): o texto de chegada deverá demonstrar  naturalidade na língua de chegada, revelando rigor quer na aplicação das regras gramaticais quer na escolha de vocábulos e expressões;

    • c) Correspondência estilística (20%): O texto de chegada terá de usar recursos estilísticos correspondentes ao texto de partida, procurando manter a estética do texto de partida.

  • O júri será constituído pelas entidades organizadoras e realizará a avaliação de acordo com os critérios acima elencados.

  • Se o número de frases do texto de partida traduzido pela equipa concorrente for inferior a 10,000 mas igual ou superior a 5,000, o júri deduzirá, em proporção, as pontuações correspondentes.

  • Se o número de frases do texto de partida traduzido pela equipa concorrente for inferior a 5,000, a equipa perderá automaticamente o direito de ser avaliada, sendo-lhe atribuída a nota zero.

Propriedade Intelectual

  • Os textos de chegada submetidos pelas equipas concorrentes deverão ser originais. A carta de declaração de originalidade também terá de ser entregue no acto da submissão dos textos.

  • Cada equipa concorrente terá de garantir que o seu trabalho não viola o direito autoral nem viola a propriedade intelectual de terceiros de qualquer parte do mundo.

  • A propriedade intelectual das traduções inscritas passará a ser detida pelo Instituto Politécnico de Macau.

  • O Instituto Politécnico de Macau deterá o direito de uso exclusivo da propriedade intelectual das traduções inscritas


Datas Importantes

28 de Novembro de 2016

Anúncio do Regulamento do Concurso

31 de Janeiro de 2017

Prazo de inscrição

1 de Março de 2017

Envio do texto de partida pelo organizador

1 de Junho de 2017

Prazo de submissão do texto de chegada

Agosto de 2017

Anúncio dos vencedores e cerimónia de entrega de prémios

Prémios

1º lugar (uma equipa):

Prémio de 100,000 MOP para a aquipa e prémio de 30,000 MOP para o orientador da equipa.

2º lugar (uma equipa):

Prémio de 80,000 MOP para a aquipa e prémio de 25,000 MOP para o orientador da equipa.

3º lugar (uma equipa):

Prémio de 50,000 MOP para a aquipa e prémio de 20,000 MOP para o orientador da equipa.

Prémios especiais para as equipas das instituições de ensino Superior de Macau*

1º lugar (uma equipa):

Prémio de 50,000 MOP para a equipa e prémio de 18,000 MOP para o orientador da equipa.

2º lugar (uma equipa):

Prémio de 25,000 MOP para a equipa e prémio de 10,000 MOP para o orientador da equipa.

 *Os "Prémios especiais para as equipas das instituições de Ensino Superior de Macau" são atribuídos para incentivar a participação dessas instituições. As instituições de ensino superior de Macau serão automaticamente qualificadas para participarem no Concurso. Se as equipas concorrentes de Macau forem contempladas com os prémios gerais e os prémios especiais para as equipas das instituições de Macau, receberão o prémio de valor mais elevado.

Diploma e Cerimónia de entrega de prémios

  • Será atribuído um diploma a cada elemento das equipas que cumprirem a tarefa de tradução e submeterem o texto de chegada.

  • A Cerimónia de entrega de prémios terá lugar no Instituto Politécnico de Macau.

Informações

Instituto Politécnico de Macau

Rua de Luís Gonzaga Gomes, Macau

Email: WCPTC@ipm.edu.mo

Outros

  • As entidades organizadoras reservam-se o direito de cancelar a inscrição das equipas concorrentes que violem ou não cumpram o regulamento do Concurso.

  • Em caso de contestação, a decisão final será tomada pelo júri. Não se aceitará qualquer reclamação.

  • As entidades organizadoras reservam-se o direito de, em quanlquer altura, introduzir alterações e aditamentos ao regulamento e às instruções.

  • Cabe às entidades organizadoras interpretar, em última instância, o regulamento e as instruções do concurso.

  • Em caso de quaisquer discrepâncias entre as versões chinesa, portuguesa e inglesa em relação às instruções do concurso, a versão chinesa é a que prevalece.



 

打印】 【关闭
语言大数据联盟 版权所有
Copyright © 2012-2018 www.lbdalliance.com All rights reserved.京ICP备13002826号-12